Complemento Directo y Complemento Indirecto


EL COMPLEMENTO DIRECTO

  • Completa el significado del verbo (es decir, forma parte de la acción del verbo; tradicionalmente se decía que designaba el objeto o persona sobre la que recaía directamente el significado del verbo). Puede responder a la pregunta ¿qué? o ¿qué cosa?: 
Yo hago los deberes
Veo la televisión.
 Compro muchas cosas. 
Quiero a mis amigos.
  • Es un sintagma nominal o un pronombre
  • Generalmente, no lleva preposición → sólo lleva la preposición “a” cuando es una persona o cosa personificada:

Veo películas todos los días / Veo a Juan todos los días.

¿CÓMO SE RECONOCE?

  • Sustitución pronominal → se sustituye por lo, la, los , las:

Veo dos películas todos los días : Las veo todos los días,

Veo a Juan todos los días: Lo veo todos los días.

  • Al transformar la oración a pasiva, pasa a ser Sujeto;

Veo dos películas todos los días: Dos películas son vistas por mí todos los días.

Veo a Juan todos los días: Juan es visto por mí todos los días.

EL COMPLEMENTO INDIRECTO

  • Al igual que el  Complemento Directo, el Indirecto también completa el significado del verbo aunque con un matiz diferente: tradicionalmente se decía que era la persona u objeto que recibía indirectamente la acción del verbo, y suele responder a la pregunta ¿a quién? o ¿a qué?, aunque esto (como siempre) es demasiado resbaladizo como forma de reconocerlo.
  • Formalmente va siempre  introducido por la preposición “a”Compré un libro a Juan, Puse un volante al vestido

¿CÓMO SE RECONOCE?

  • Se sustituye por el pronombre le /les (que se transforma en “se” delante de otro pronombre átono)

Compré un libro a Juan: Le compré un libro. (Se lo compré)

Puse un volante al vestido: Le puse un volante (Se lo puse)

  • Al transformar la oración a pasiva, se mantiene tal cual, no cambia.

Un libro fue comprado por mí a Juan.

Un volante fue puesto por mí al vestido.

COMPLEMENTO DIRECTO VS. COMPLEMENTO INDIRECTO

Hay dos casos en que es posible la confusión (o, por lo menos, la duda) entre Complemento Directo (CD) y Complemento Indirecto (CI):

1.- La preposición a + persona –Por ejemplo, "Quiero mucho a Juan": aquí podemos dudar si "a Juan" es CD o CI, y para comprobarlo, debemos recurrrir a la sustitución pronominal: si "a Juan" se sustituye por "lo", será CD; si se sustituye por  "le", será CI. El problema surge porque, en castellano, cuando el CD es una persona y masculino, se puede sustituir tanto por "lo" como por  "le" (A Juan lo quiero /le quiero, Lo saludé /le saludé). Así que lo que hay que hacer es probar a cambiarlo por el femenino: si el femenino se sustituye por "la", es CD; si  el femenino se sustituye por "le", es CI 

Saludé a Juan por la calle:   cambiamos por “Juan” por “Ana” y sustitutimos: 

La saludé: por tanto, “a Juan” es CD

Escribí a mi hermano ayer: cambiamos “hermano” por “hermana” y sustituimos:

Le escribí  por tanto, “a mi hermano” es CI

2.-Los pronombres "me, te, nos, os, se" : los pronombres de CD y CI solo son diferentes en 3ª persona, en 1º y 2º persona, tanto de singular como plural, coinciden. Por eso, para comprobar la función de uno de estos pronombres, tenemos que probar qué sucedería si en vez de ser 1ª o 2ª persona, fuera 3ª (preferentemente, femenino, por lo explicado arriba): es decir, si en vez de "a mí, a ti, a nosotros, etc" fuera "a ella", y ver qué pronombre correspondería (de nuevo, si es "le" el pronombre será CI; si es "la", será CD.

Juan me quiere → Si en lugar de ser "a mí" fuera " a ella", 

diríamos Juan la quiere, por tanto, “a ella” es CD

Juan nos mira → Juan la mira a ella (CD)

Juan os sonríe → Juan le sonríe a ella. (CI)

Recordad que en ambos casos tenéis la transformación a pasiva como medio adicional para diferenciar entre CD y CI: 

Quiero a Juan: Juan es querido por mí (pasa a ¨Sujeto, por tanto es CD)

Escribí a Juan: no podemos decir *Juan fue escrito por mí, por tanto es CI.

Juan me quiere: Yo soy querida por Juan (pasa a Sujeto, por tanto es CD)

Juan os sonríe (no decimos "Vosotros fuisteis sonreídos por Juan", por tanto, es CI)
DUPLICACIÓN DEL CI Y EL CD
Por último, recordad que en castellan el CI aparece generalmente duplicado, o sea, expresado de forma redundante, dos veces: una por un pronombre y otra por un sintagma .

A mi madre no le gusta el cine.
Le compré un vestido monísimo a la niña.
Y con el CD, esto también puede pasar, sobre todo si va antepuesto al verbo:
Estos libros los traje para ti.
En ambos casos, no es que haya dos CD o dos CI (en una oración sólo puede haber uno de cada), sino que es el mismo complemento, pero expresado dos veces.

Comentarios

Lo más visto en Diente de león:

"Margarita, está linda la mar..."

Características del signo lingüístico

La poesía romántica

Gonzalo de Berceo y los "Milagros de Nuestra Señora"

Poemas de amor: "quien lo probó, lo sabe"

El manco de Lepanto

Modernismo y Generación del 98: he ahí la cuestión.

Recursos estilísticos o figuras retóricas

Comentario de texto: Rima LIII de Gustavo Adolfo Bécquer